Astérix le Breton: Little Fred (Part 4) Un mystère résolu?

Et on continue.





Encore une fois, le traducteur a réduit de presque 50% les dessins originaux, transformant sept pages et ¾ en quatre.

Tel que déjà mentionné dans le billet Astérix le Maladroit, la planche 31 originale de cette première aventure a été égarée.  Ce qui fait que dans les premières éditions de l’album de 1961 à 1966, elle fut reproduite d’après la page publiée dans Pilote.  Mais puisque c’était une copie d’une copie, sa mauvaise qualité détonnait du reste de l’album.  Alors, Albert Uderzo l’a fait redessiner par son frère Marcel. Maintenant, prenez compte de ces quelques dates:

  • Astérix le Gaulois est d’abord paru dans Pilote en 1959
  • L’album est paru en 1961
  • Valiant en a publié sa version en 1963.
  • La planche perdue fut redessinée en 1967

Ce que je trouve curieux, c’est que quand on compare les trois versions, celle de Valiant semble être de bien meilleure qualité que celle de l’album.  Ce qui ne fait aucun sens, puisque techniquement celle de Valiant aurait dû être la copie d’une copie d’une copie.

Il n’y a que deux explications possibles:

  1. Ou bien Valiant a tiré ses copies non pas à partir de l’album mais plutôt des pages parues dans Pilote, et que leurs imprimeurs étaient capables de faire des copies de copies de meilleure qualité que Dargaud. 
  2. Ou bien Dargaud, en envoyant des copies noir et blanc à Valiant à partir des planches originales, aurait envoyé par erreur la planche 31 originale dans le lot. (Il m’est déjà arrivé de recevoir des originaux parmi des copies à l’époque où je publiais Mensuhell

Ça signifie que, quelque part en Angleterre, dans une boite contenant les archives des originaux de ces magazines, se trouve peut-être encore cette fameuse page.  On vient peut-être de résoudre un mystère vieux de plus d’un demi-siècle.

Demain: Suite et fin 

Publicités

A propos Steve Requin

Auteur, blogueur, illustrateur, philosophe amateur et concierge de profession.
Cet article a été publié dans Astérix, Traductions de merde. Ajoutez ce permalien à vos favoris.

2 commentaires pour Astérix le Breton: Little Fred (Part 4) Un mystère résolu?

  1. Ping : Astérix et la relâche temporaire de sagesse | Mes Prétentions de Sagesse

  2. Tori dit :

    J’ai une troisième hypothèse à proposer : Valiant ne disposait pas de planches, mais a fait sa traduction depuis un album, dont les cases auraient été décalquées : il y a de nombreux petits détails qui diffèrent des autres versions, comme si c’était dessiné par une autre personne (notamment les volutes de fumée ou les flammes sous le chaudron. On peut aussi comparer les cheveux de « Horace » sur la case qui suit celle prise en exemple : j’ai l’impression qu’il en a un peu plus que dans la version « normale », et les vêtements de Pompus ont moins de détails). Je me demande, d’ailleurs, si Valiant avait vraiment acheté les droits de traduction/publication…

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s