Archives de catégorie : Traductions de merde

En (mauvais) français dans le texte

J’écris parfois au sujet des traductions mal faites de l’anglais au français. Aujourd’hui, c’est presque l’inverse: Il s’agit de français dans les versions originales anglaises. Je visite souvent la section des comics scannés sur 4Chan. J’y trouve parfois certaines perles … Lire la suite

Publié dans Blooper, Capitaine América, Cochonçetés accidentelles, DC Comics, Fantastic Four, Marvel Comics, Spider-Man, Traductions de merde | Laisser un commentaire

Astérix le Breton: Little Fred (part 5), ze conclusion.

Ces quatre pages représentent les neuf dernières de l’album original, ce qui fait donc une aventure de 21 pages pour Little Fred the Ancient Brit sur les 44 d’Astérix le Gaulois. Il faut comprendre; Comme c’est là, ça a pris … Lire la suite

Publié dans Astérix, Traductions de merde | Laisser un commentaire

Astérix le Breton: Little Fred (Part 4) Un mystère résolu?

Et on continue. Encore une fois, le traducteur a réduit de presque 50% les dessins originaux, transformant sept pages et ¾ en quatre. Tel que déjà mentionné dans le billet Astérix le Maladroit, la planche 31 originale de cette première … Lire la suite

Publié dans Astérix, Traductions de merde | 2 commentaires

Astérix le Breton: Little Fred & Big Ed (part 3)

Aujourd’hui, cinq pages au lieu de quatre, parce que je vous avais déjà montré l’une d’elle. À partir d’ici, le traducteur s’est comme que rendu compte que l’on ne reverrait plus Obélix jusqu’à la fin de l’histoire. La série change … Lire la suite

Publié dans Astérix, Traductions de merde | 3 commentaires

Astérix le Breton: Little Fred & Big Ed (part 2)

Ces 4 pages représentent 7 pages ¼ de l’album original. Il faut reconnaitre qu’en contrepartie d’avoir coupé la moitié des images, le traducteur a su ajouter des gags sous forme de paroles modifiées ou rajoutées.  Il a même fait rimer … Lire la suite

Publié dans Astérix, Traductions de merde | 1 commentaire

Astérix le Breton: Little Fred & Big Ed (part 1)

Vous vous rappelez peut-être que l’été dernier, j’ai écrit un billet intitulé Astérix le Maladroit.  Dans celui-ci, j’ai parlé d’une adaptation de l’album Astérix le Gaulois dans lequel Astérix devient Little Fred et la Gaule l’Angleterre.  La série était publiée … Lire la suite

Publié dans Astérix, Traductions de merde | 3 commentaires

Les Fantastic Fourrent

Le piètre jeu de mots de ce titre vient du fait que l’on retrouvait parfois des trucs très adultes dans certains numéros des Fantastic Four.  Généralement à cause du traducteur. Commençons par Fantastic Four No.2, qui se trouve à être … Lire la suite

Publié dans Cochonçetés accidentelles, Comics Héritage, Fantastic Four, The 70s, Traductions de merde | Tagué | 4 commentaires

Traductions Archie-Poche!

Archie est décidément une excellente source de mauvaises traductions.  Pour commencer, nous allons nous taper un extrait du comic Le Jeune Archie No.1, paru en 1976. C’était la première fois que je voyais  un comic de Archie où le dessin … Lire la suite

Publié dans Archie Comics, Comics Héritage, The 70s, Traductions de merde | 6 commentaires

Quelques scènes perverses (car hors-contexte)

Le mois dernier dans le billet Archi(e)-pervers, j’ai pris quelques images tirés de comics de Archie, images dont le texte et/ou le dessin sonnent vaguement sexuel lorsque pris hors-contexte.  Cette semaine, même thème, mais cette fois avec des images tirées … Lire la suite

Publié dans Blooper, Cochonçetés accidentelles, Comics Héritage, DC Comics, The 70s, Traductions de merde | Laisser un commentaire

Archie Contre les Traducteurs

Je crois que nous sommes dû pour un nouveau billet sur les Sélection Archie des années 70, que nous devrions probablement renommer..: Comme je l’ai déjà fait remarquer récemment dans le billet Wilbur, clone de Archie, il arrive parfois que … Lire la suite

Publié dans Archie Comics, Comics Héritage, Traductions de merde | Laisser un commentaire